В русском префиксальном словообразовании удельный вес приставок иноязычного происхождения невелик, тем не менее их активное участие в создании новых слов несомненно. Многие из этих морфем, «представленные ранее только в заимствованных словах, приобрели продуктивность и стали широко сочетаться с русскими основами (и давно усвоенными заимствованными) ».
Нередко иноязычные приставки предпочитаются синонимическим исконно русским. Специальными исследованиями «охвачены» далеко не все иноязычные приставки, участвующие в русском словопроизводстве. В описательных грамматиках современного русского языка этот вопрос также освещен далеко не исчерпывающе. В практике словарной работы до сих пор не до конца выяснена смысловая природа некоторых иноязычных приставок (суб-, транс- и др.), неединообразно толкуются эти Значимые части слов, в основном происходящие от латинских и греческих предлогов. Так, в большинстве современных словарей морфемы анти-, de-, duc-, про-, ре* определяются как приставки, а контр-, прото-, суб-, супер-, транс-, ультра-, экзо- характеризуются как первые части сложных слов; архи- и экс- квалифицируются как приставки и как первые части сложных слов.
Метки: язык, субпродукты, русский язык
Написано в Новости |