3 Октябрь 2018

Индивидуально-авторская фразеология писем А.П. Чехова

oboznik.ru - «Осколки московской жизни» в произведениях А.П. Чехова

Аннотация. В статье рассматриваются основные приёмы трансформации автором общеязыковых фразеологизмов в переписке с братом Александром, выявляется роль фразеологических единиц в чеховском тексте.

Ключевые слова: письма А.П. Чехова, фразеологизмы общеязыковые, окказиональные. Переписка с братьями имела огромное значение для А.П. Чехова, ведь семья для него была одной из главных жизненных ценностей.

Фразеологизмы – важная составляющая чеховских писем. ФЕ здесь выступают в новых, контекстуально обусловленных значениях, автор перестраивает устойчивые сочетания, придаёт им другую форму.

В письмах к брату Александру встречаются окказиональные единицы. Именно они являются одним из основных средств передачи авторских мыслей, эмоций. В письме от 8 ноября 1882 г. читаем: «Твои похабные письмена получаем, читаем, гордимся и восхищаемся. Не блуди, не блудим будеши, а ты блудишь». Источником авторского фразеологизма (не блуди, не блудим будеши) является подвергшийся трансформации библейский фразеологизм не судите, да не судимы будете. Антон Павлович упрекает брата и, в то же время, мы усматриваем здесь некоторую иронию. Трансформ представляет собой синтаксическую параллель к библейскому тексту.

Довольно часто в отношении брата Антон Павлович Чехов использует фразеологизмы с лексическим компонентом штаны, например, в письме между 15 и 28 октября 1883 г.: «Первым делом, не будь штанами и прости, что так долго не давал ответов на твои письма». Позднее, от 4 января 1886 г.: «Ты, вероятно, сердишься, что я тебе не пишу… Я тоже сержусь и по тем же причинам… Скотина! Штаны! <…>«. Далее, от 3 февраля 1886 г.: «Не будь штанами! Пиши и верь моей преданности». Не будь штанами, ты штаны – окказиональный фразеологизм. Употреблён в первом и третьем случае в значении «будь мужчиной», «будь ответственным». Во втором контексте близкое значение: «ты безответственный», находится с синонимическом ряду с бранным словом, является оценочным средством в синтаксической позиции сказуемого. Известно, что у Маяковского в поэме «Облако в штанах» употреблено похожее выражение: Хотите – / буду от мяса бешеный / – и, как небо, меняя тона – / хотите – / буду безукоризненно нежный, / не мужчина, а – облако в штанах (выделено нами. – Ю.Г.)! У В. Маяковского лирический герой настолько переполнен нежностью, любовью, что, по мнению того же героя, как бы теряет мужские качества: твёрдость, самоуверенность и т.п. А.П. Чехова побуждает к такому обращению поведение брата и конкретные черты его характера, а именно: несобранность, забывчивость.

Часто автор употребляет это выражение (штаны, не будь штанами) в значении «не ленись», по аналогии с общеязыковым фразеологизмом штаны просиживать, а также с устойчивыми конструкциями «не будь + Тв.п. имени» (а он не будь дураком и т.д. с некоторыми именными сказуемыми). Чаще всего переписка с братом имела деловой характер. В письмах обсуждалась писательская деятельность братьев и связанные с нею нюансы: «Теперь просьба. В договоре с Марксом был пропущен пункт, касающийся дохода с пьес (по договору он остается мне и моим наследникам). Я поднял гвалт, и Сергеенко написал мне, что при подписании пункт сей был добавлен и что копию с сего пункта я могу получить во всякое время от нотариуса Т. Д. Андреева<…>. Пожалуйста, надень новые брюки, почисть сапоги и сходи к Андрееву, понудь его дать тебе или выслать мне копию с пункта, касающегося моих пьес, иначе я опять закричу гвалт. <…> Кланяйся Андрееву и спроси у него, хорошо ли он исполняет свои нотариальные обязанности». В данном фрагменте видим два фразеологизма: 1) поднять гвалт – общеяз., выразить недовольство, негодование, протест [2, с. 101] ; 2) закричать гвалт – индивидуально-авторский фразеологизм.

Автор меняет первый компонент для усиления значения – недовольство ситуацией достигает высшей точки. Выражение становится более образным. По нашему мнению, А.П. Чехов знал смысл слова гвалт в польском и/или немецком языке: gewalt – «караул!», «насилие». Само слово в русском языке, видимо, из еврейского [3, с. 183]. В ещё одном письме от 20 февраля 1883 года читаем: «Благовидности и обстоятельности ради прибегну к рамкам, к системе: стану по ниточкам разбирать твое письмо, от «а» до ижицы включительно. Я критик, оно – произведение, имеющее беллетристический интерес. Право я имею, как прочитавший».

Возможно, основой для индивидуально-авторского фразеологизма по ниточкам разбирать послужил общеязыковой фразеологизм разбирать / разобрать по косточкам - подробно, до мелочей обсуждать что-либо [1, с.286]. Автор заменяет один компонент (по косточкам – по ниточкам), усиливая тем самым значение выражения – то есть не просто подробно, а очень подробно, скрупулёзно, не упуская ни единого слова, читая между строк. От «а» до ижицы включительно. Здесь автор соединяет два общеязыковых фразеологизма, используя первую часть фразеологической единицы от а до я и вторую часть ФЕ от аза до ижицы (устар.), которые имеют значение «от самого начала до самого конца» [1, с. 232]. В этом письме А. П. Чехов обращается к своему брату как человек более опытный к менее опытному с целью дать совет – как писатель писателю, помочь Александру взглянуть на себя, на отношения с братьями со стороны.

Интересно, что на момент написания письма Антон Павловичу было 23 года, а Александру Павловичу – 28 лет, а для незнающего читателя Антон, скорее, выглядит авторитетным наставником, нежели младшим братом. Выражение Антона Павловича от а до ижицы включительно говорит, с одной стороны, о его житейском опыте, с другой, об образованности (хорошо знал текст Библии). Этот опыт, образованность дают ему право на совет, – без чтения нотаций, без морализма. Все письма Антона Чехова проникнуты заботой о семье. Анализ индивидуально-авторских фразеологизмов в письмах Чехова помогает более ярко, живо представить отношения Антона Павловича с родными, увидеть его с новой для читателя стороны.

Библиографический список 1. Жуков, В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка / В.П. Жуков, А.В. Жуков. – М. : Просвещение, 1989. – 383 с. 2. Молотков, А.И. Фразеологический словарь русского языка / А.И. Молотков, Л.А. Воинова. – М. : «АСТ», 2001. – 512 с. 3. Черных, П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: в 2 т. / П.Я. Черных. – М. : Рус. яз. – Т.1. – 1999. – 624 с.

Сюрина Ю.Г., Сюрина Ю.Г.

Другие новости и статьи

« Цифровая экономика: организация электронной обработки бухгалтерской информации

Что мы знаем об Отечественной войне 1812 года? »

Запись создана: Среда, 3 Октябрь 2018 в 4:59 и находится в рубриках Новости.

метки:

Темы Обозника:

COVID-19 В.В. Головинский ВМФ Первая мировая война Р.А. Дорофеев Россия СССР Транспорт Шойгу армия архив война вооружение вуз выплаты горючее денежное довольствие деньги жилье защита здоровье имущество история квартиры коррупция медицина минобороны наука обеспечение обмундирование оборона образование обучение оружие офицер охрана патриотизм пенсии пенсия подготовка право призыв продовольствие расквартирование реформа русь сердюков служба сталин строительство управление учеба финансы флот экономика

А Вы как думаете?  

Комментарии для сайта Cackle

СМИ "Обозник"

Эл №ФС77-45222 от 26 мая 2011 года

info@oboznik.ru

Самое важное

Подпишитесь на самое интересное

Социальные сети

Общение с друзьями

   Яндекс.Метрика