Хвала пословице

Ни в одной из форм
языкового
творчества народа
с такой силой
и так многогранно
не проявляется
его ум,
так кристаллически
не отлагается
его национальная
история,
общественный
строй,
быт,
мировоззрение,
как в пословицах.
М. ШОЛОХОВ
Сокровищница народной
мудрости
Какое великое национальное богатство духа заключено в наших пословицах! На протяжении веков в пословицах русские люди выражали свои мысли и чувства. Эти самоцветы мудрого житейского опыта — летопись целого народа. «Пословица всем делам помощница»,— исстари говорят на Руси. Недаром такое великое множество различных присловий сотворил наш народ. Ведь уже знаменитый сборник В. И. Даля «Пословицы русского народа» (первое издание вышло в 1862 году) насчитывал 30 000 образных изречений, но, разумеется, это лишь часть обширного всенародного накопления.
Не иссякает родник народного творчества, на наших глазах возникают новые пословицы: Человек трудолюбивый — в СССР самый счастливый. В колхозе быть — без нужды жить. И один в поле воин, коли он советский воин. Курская дуга вогнала в гроб врага. Дружно за мир стоять — войне не бывать.
Пословицы учат нас жить и трудиться. На любой запрос людского общества они дают ответ, ясный и верный. Они ратуют за самую передовую, самую гуманную нравственность. Нетерпимость к лицемерию и лжи, трусости, тунеядству и невежеству; преклонение перед правдой и- разумом, справедливостью и мужеством; любовь к труду и знанию — таков моральный кодекс русского народа, составленный на основе его собственных суждений. Достойны внимания также и другие свойства наших пословиц: их изумительная лаконичность и простота, лишенная всякого украшательства. Мало слов, но мысль высказана предельно полно и четко, и, кажется, ничего ни добавить, ни отбросить, ни изменить нельзя. «В простоте слова — самая великая мудрость, пословицы и песни всегда кратки, а ума и чувства вложено в них на целые книги» (М. Горький).
В пословицах наиболее ярко воплощена афористичность русского общенародного языка. Типичность живого русского слова можно постичь через знакомство с пословицами других народов. «Книга — лучший друг»,— гласит русская поговорка. «Идущий и скачущий в одиночестве пусть возьмет в дорогу книгу: нет спутника лучше ее»,— так звучит близкое по идее арабское речение. «Там, где нет фруктовых деревьев, свекла сойдет за апельсин»,— говорят в Иране. Русский же выразился лаконичнее: «На безрыбье и рак — рыба». «Разгадать чужие мысли труднее, чем распознать следы змеи на камне»,— сказано афганцем. И опять аналогичная русская пословица будет крайне краткой: «Чужая душа — потемки». «У каждой тучки есть своя серебряная подкладка» — английская пословица; «Каждая вещь имеет дурную и хорошую сторону» — немецкая; у словаков: «На каждую дыру в мешке найдется заплата».
А по-русски сказано, как отрублено: «Нет худа без добра». Чужеземные словесные обороты, в особенности принадлежащие восточным народам, цветистее, пышнее и многословнее. Они звучат торжественно, подчас даже выспренне, что должно быть подмечено из уже приведенных примеров. Таково свойство языка этих стран: выразиться замысловато, изысканно, как-то загадочно. Разные национальности по-своему формируют сходные суждения, например: По одежде встречают, по уму провожают (русская). Каков у тебя разум, таков тебе и почет (словацкая). Где тебя знают — почет тебе, где не знают — почет твоей шубе (башкирская). Не нарядная одежда делает человека джентльменом, а ум (английская)
Помимо языковых отличий, вплоть до стилистических оттенков, пословицы позволяют судить о своеобразии быта и нравов, природных и социальных условиях народов. Если о каждом русском присловье смело скажешь: «Здесь русский дух, здесь Русью пахнет», то такую же мысль подскажет о любом народе специфика его оборотов речи. Это и есть национальная форма фольклора, и возможно без больших усилий установить родину крылатого выражения. Вот для доказательства несколько метких изречений. Шила в мешке не утаишь (русская).. Верблюда под кустом саксаула не спрячешь (туркменская) . Пуганая ворона куста боится (русская). Укушенный змеей боится пестрой ленты (афганская). Лиха беда начало (русская). В неначатом деле змея сидит (монгольская). На земле нет ни одного народа, великого или малого, который не имел бы своих пословиц. Это не должно удивлять.
Поражает другое: смысловая близость многих изречений. Можно рассуждать о заимствованиях, о взаимовлиянии, когда дело идет о соседствующих странах, тем более с языками родственными, предположим, о славянах. Тут некоторые словосочетания звучат тождественно. Куй железо, пока горячо (русская). Железо куют, когда оно горячее (болгарская). Кто не работает, тот не ест (русская). Кто не работает, тот ничего не ест (польская).
Терпение и труд — все перетрут (русская). Труд и упорство всего достигнут (болгарская). Однако чем объяснить изумительное сходство самой сущности пословиц у тех народностей, которые разделены сотнями и тысячами километров, горами и океанами и живут в различной общественной и географической обстановке?
Лишь только одним: общностью взглядов на основные факторы жизни человеческого содружества. Люди разных стран обнаруживают удивительное единство в понимании роли труда и науки, дружбы и мира. Все народы с любовью и уважением относятся к честности, скромности и храбрости, с насмешкой говорят о трусости, жадности, глупости. Значит, исторический опыт трудящихся масс (ведь народ — автор фольклора) привел их к правильному умозаключению. Есть извечные, общечеловеческие нравственные истины, определенные мудростью коллектива, и простые люди на всей земле руководствуются в сво« ей жизни этими принципами, В подтверждение сказанного приведу немного аргументов.
Худой мир лучше доброй ссоры (русская). Лучше тощий мир, чем тучная ссора (финская). Кто сеет войну, пожинает свою гибель (арабская). Кто весло на меч меняет, от меча и гибнет (вьетнамская) . Мир вскармливает — война пожирает (голландская). Землю солнце красит, а человека — труд (русская). •Величие человека в труде (иранская). На свете самое большое богатство — труд (корейская). Правда светлее солнца (русская). Правда, как солнце: ее ладонью не прикроешь (африканская). Правда лучше всего прекрасного на свете (индийская).
Правда — самая большая сила (осетинская). Не имей сто рублей, а имей сто друзей (русская). Один друг дороже, чем тысяча удач (афганская). Человек без друзей — что левая рука без правой (румынская) . Человек с друзьями — как широкая степь, а без друзей— как узкая ладонь (бурятская). У кого есть друзья, тот - никогда не бывает бедным (цейлонская). Интерес к фольклору как части духовного богатства народов, несомненно, расширяет наш кругозор. Знакомясь с иностранными пословицами и поговорками, мы лучше поймем психику другого парода и более почтительно станем относиться к их создателю. Следовательно, изучение их способствует воспитанию интернациональных чувств, укрепляет международную дружбу.
Мы воочию ощущаем, как каждый народ вносит свою долю в сокровищницу мировой культуры. К сожалению, все реже слышатся драгоценные россыпи русских афоризмов. Подобным небрежением мы обедняем не -только свой язык, но и мышление. Сейчас в школе при изучении темы «Фольклор» пословицам отводится едва ли один час. А какие занимательные дела можно связать с ними и в школе, и в семье. Почему бы не поручить ученику собрать несколько народных изречений, в первую очередь русских, потолковав со своими родными, поискав в книгах и журналах, в словарях.
А затем в классе побеседовать по найденному материалу. Можно создать круяшк или общество юных любителей пословиц, организовывать их встречи, проводить викторины… В Польше такая работа ведется. Там даже был недавно проведен по данной теме радиоконкурс для учащихся. Не так давно и у нас, в Советском Союзе, «ступени юного пионера предлагали: „Собирай и записывай народные пословицы и поговорки, частушки, народные песни, сказки11». Ныне же это указание пионерской организации предано забвению. Сбор произведений устного творчества — дело долгое, кропотливое: «в грамм — добыча, в год — труды». Поэтому всем ценителям фольклора надо запастись терпением и настойчивостью. И в то же время это занятие увлекательно и полезно. Разыскивая и отбирая пословицы и поговорки, школьники приобретают элементарные навыки исследовательского труда.
Что за вопросы ставить перед школьниками? Во-первых, по смысловому анализу пословицы: как понимать данное выражение? Какие толкования (пословица многозначна) ему можно дать еще? К каким житейским фактам можно приложить пословицу? А какие примеры найдутся в литературе, в истории? Для таких бесед подходят особо нравоучительные наставления, по содержанию близкие к жизни детворы и молодежи: о дружбе, книге^ труде, родине. Человек без родины, что соловей без песни (русская). С родной земли умри — не сходи (русская). Человек, забывший свою родину,— заблудившийся человек (удмуртская). Расставшийся с другом тоскует семь лет, расставшийся с родиной — весь век (узбекская). Во-вторых, найти русские аналогии для иноземных изречений, например для абхазской пословицы «Два арбуза под мышкой не унесешь» или для монгольской «Жадный шаман на два жертвоприношения спешит и на оба опаздывает», то есть — «За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь». Японской пословице «Зонтик нужен до того, как промокнешь» соответствует наша «Дорога ложка к обеду». Еще параллели русскому выражению «Не откладывай на завтра…» (или «На час опоздаешь — за день не наверстаешь»); «Потом — неуловимее, чем сайгак» (калмыцкая) и «Не теряй времени зря, ибо сегодня стоит двух завтра» (албанская).
В-третьих, определить, пусть приблизительно, в каких местах земного шара могли возникнуть, скажем, следующие обороты: Идешь на бой с лисицей — готовься встретиться со львом (афганская). Шампур не сгорит — шашлык останется (грузинская). Если дерутся крокодилы, не надо их разнимать (египетская). Ясно, что в этих случаях требуются познания в географии. Подобные беседы уместно проводить и дома. Хорошо бы и самим родителям в разговорах при подходящем обстоятельстве вспомнить ту или иную пословицу. К слову, наши дети обычно не дорожат временем. Почему бы не напомнить ,им, кроме уже названных, еще и японскую: «Крупицу золота можно найти, крупицу времени — никогда». Дети всегда бывают изумлены и убеждены: так ярко, и точно (непререкаемый закон!) высказана мысль. Обогащая свою речь и ум при помощи пословиц, мы несомненно испытываем благотворное воздействие на наше общее развитие.
В них так неоспоримо и красочно выражены мудрость, жизненный опыт, что пословица не может не повлиять на человека, в особенности на чуткую и восприимчивую к правде и красоте душу ребенка. Вдобавок ко всему, мы получаем подлинное эстетическое наслаждение от лаконичности и образности народных афоризмов. Разбирать и перечитывать их опять и опять — величайшее удовольствие! Остается пожалеть, что в нашей школе почти не даются сочинения-миниатюры на поучительные темы пословиц и поговорок.
Их любили Ушинский и Толстой-педагог, и в их практической деятельности такие сочинения встречались довольно часто. Припомним хотя бы статью великого писателя «Кому у кого учиться писать, крестьянским ребятам у нас или нам у крестьянских ребят?», повествующую о том, как совместно со своими учениками Лев Николаевич сочинял рассказ на тему русской пословицы «Ложкой кормит — стеблем глаз колет». Любите, изучайте пословицы и поговорки! Даже легкое приобщение к их безграничному миру сулит большую радость и пользу истинным любителям русского слова.
В. ГОМАЗКОВ
Другие новости и статьи
« Автор в диалоге своих героев
Запись создана: Четверг, 30 Декабрь 2021 в 8:42 и находится в рубриках Новости.
Темы Обозника:
COVID-19 В.В. Головинский ВМФ Первая мировая война Р.А. Дорофеев Россия СССР Транспорт Шойгу армия архив война вооружение выплаты горючее денежное довольствие деньги жилье защита здоровье имущество история квартиры коррупция медикаменты медицина минобороны наука обеспечение обмундирование оборона образование обучение охрана патриотизм пенсии подготовка помощь право призыв продовольствие расквартирование ремонт реформа русь сердюков служба спецоперация сталин строительство управление финансы флот эвакуация экономика