1 Август 2011

Печатные издания «Наказа» императрицы Екатерины II

oboznik.ru - Печатные издания «Наказа» императрицы Екатерины II

"Наказ" императрицы Екатерины II, или по-французски: Instruction, был призван служить руководством для депутатом Комиссии, собравшейся в Москве 30 июля 1767 года для обсуждения способов совершенствования российского законодательства. Он не создавался для того, чтобы служить кодексом законов, который должны были депутаты принять.

Текст "Наказа", данного Комиссии о сочинении проекта нового Уложения" быстро распространился по Европе. Из 36 изданий (не считая настоящего), опубликованных на девяти языках со времени появления "Наказа", 25 появилось в период между 1767 и 1797 годами. В 1771 году французское правительство запретило распространение в стране двух тысяч экземпляров, привезенных сюда. Факт весьма примечательный, если иметь в виду, что содержание "Наказа" было составлено в значительной степени из идей французских философов-просветителей. Позднее император Павел I запретил его хождение в России. Однако выдающийся философ-просветитель и корреспондент Екатерины Вольтер приветствовал "Наказ" самыми возвышенными словами в своем письме к императрице. Личная библиотека Вольтера, купленная Екатериной II после его смерти и хранящаяся в настоящее время в Российской Национальной библиотеке в Санкт-Петербурге, содержит экземпляр амстердамского издания "Наказа" 1771 года.


Приводимая ниже библиография печатных изданий "Наказа" требует некоторых комментарий. Первое и второе издания "Наказа", вышедшие в свет в 1767 году, состояли из двадцати глав, последние две главы были по отдельности напечатаны в 1768 году. Третье издание, появившееся в Санкт-Петербурге в 1768 году, впервые включило в себя весь "Наказ" - двадцать две главы. Он продавался по цене в 50 копеек.

Наиболее ценное и самое редкое из всех изданий "Наказа" - это замечательное четырехязычное издание 1770 года, которое является шедевром среди печатных изданий восемнадцатого столетия. Текст "Наказа" опубликован в нем параллельными колонками сразу на четырех языках: русском, латинском, немецком и французском. В начале книги имеются четыре титульные страницы на каждом из указанных четырех языках. Первая буква каждой главы искусно вырисована красивым рисунком в стиле того времени. В верхней части первых двух страниц и внизу последних двух страниц книги напечатаны аллегорические гравюры, нарисованные Якобом Штелиным и изготовленные немецким мастером К.М. Ротом (С.М. Roth), жившим тогда в Петербурге. Перевод на латинский язык был выполнен секретарем Екатерины II и ее тогдашним фаворитом Григорием Козицким. Переводчики на французский и немецкий языки не установлены. Известно только, что французский и немецкий тексты с изданий 1769 и 1767 годов были использованы в четырехязычном издании 1770 года. Библиограф А. Черткова полагала, что перевод на немецкий язык как и знаменитый сонник миллера был осуществлен Миллером, Гр. Минихом и Клингштедом.

Русские библиографы указывают, что "Наказ" 1770 года издания высоко оценивается русскими библиофилами. Екатерина II дарила экземпляры своего произведения многим своим современникам из различных европейских стран. Один из таких экземпляров, сопровождаемый письмом к графу Честерфилду на французском языке, написанным императрицей собственноручно, хранится в библиотеке Гарвардской школы права в США.
Четырехязычное издание "Наказа" 1770 года вышло по всей видимости большим тиражом. По сведениям библиографа Сопикова, академический комитет располагал в 1808 году 1421 экземпляром данной книги и готов был продать их все по цене 4 рубля (пять копеек за пуд). Неизвестно, проданы они были или нет, но в 1861 году один экземпляр "Наказа" был продан на аукционе в Санкт-Петербурге за пять рублей.
Из последующих изданий "Наказа" следует отметить русско-греческое издание 1771 года как красиво исполненное: некрасивым это издание не могло быть - Екатерина II слыла защитницей греческих интересов.
В 1776 году русское издание "Наказа" было напечатано тиражом всего в 700 экземпляров. Первое издание "Наказа" 1767 года было перепечатано без указания места и года издания в 1796 или в 1797 году, что установлено по водяным знакам на бумаге специалистами Российской национальной библиотеки.

Другие новости и статьи

« О правовом значении установления факта истечения срока контракта о прохождении военной службы для правильной квалификации деяний, совершаемых военнослужащими в связи с их уклонением от военной службы

Отправка пленных офицеров и утер-офицеров в развед.упр. ГШ РККА »

Запись создана: Понедельник, 1 Август 2011 в 19:52 и находится в рубриках Век дворцовых переворотов, Управление тылом.

метки: , ,

Темы Обозника:

COVID-19 В.В. Головинский ВМФ Первая мировая война Р.А. Дорофеев Россия СССР Транспорт Шойгу армия архив война вооружение выплаты горючее денежное довольствие деньги жилье защита здоровье имущество история квартиры коррупция медикаменты медицина минобороны наука обеспечение обмундирование оборона образование обучение охрана патриотизм пенсии подготовка помощь право призыв продовольствие расквартирование ремонт реформа русь сердюков служба спецоперация сталин строительство управление финансы флот эвакуация экономика

СМИ "Обозник"

Эл №ФС77-45222 от 26 мая 2011 года

info@oboznik.ru

Самое важное

Подпишитесь на самое интересное

Социальные сети

Общение с друзьями

   Яндекс.Метрика