Новые комментарии

Архивный отдел


Русский язык - культурно-экономический фактор

30 Август 2020
oboznik.ru - Русский язык - культурно-экономический фактор
#Пушкин#русскийязык#общество

Традиционно, в конце октября — начале ноября возникают гармоничные праздникам Дня народного единства и другим памятным датам обсуждения и дискуссии по поводу различных глобальных вопросов, связанных с прошлым и будущим России. В этот круг вопросов входят русская государственность, державность, межнациональный и межгосударственный диалоги, сохранение культурной идентичности и многообразия — и разумеется, русский язык, как один из мощнейших факторов объединения народа и популяризации всех граней русской цивилизации.

См. также Победы начинаются с русского языка
Предназначение русского языка — скреплять расколотую Россию
Русский язык
В.И. Даль О живом великорусском языке

Прежде всего, популяризации внешней, где культурный диалог неизбежно принимает форму диалога политического и экономического. 13 ноября в центре Сеула был торжественно открыт памятник Александру Сергеевичу Пушкину, с идеей которого к членам Союза писателей России в начале года обратилась корейская неправительственная организация «Культурно-образовательный центр «Пушкинский дом», мотивировавшая своё обращение большим интересом корейцев к творчеству русского поэта.

Читать запись полностью »

Метки: ,
Написано в Новости, О патриотизме в России |


Русский язык и конституционные термины и понятия как основа действенности Конституции

24 Июнь 2020
oboznik.ru - У России должна быть своя идеология
#договор#конституция#общество

Ряд терминов и определений Конституции РФ 1993 года восприняты из других конституций, в частности, начало Преамбулы «Мы, Народ» из Конституции США, которая, в свою очередь, восприняла его из договора о союзе ирокезских племен. Точное значение вышеуказанных понятий, начинается с правильного перевода с английского. Когда-то автор позволил себе поправить начало классического перевода Конституции США с проверкой у одного из его авторов. Тогда речь пошла о переводе “We, the people” не как «Мы, народ» (что позже восприняла и Конституция РФ 1993 года), а «Мы, люди». Это создает большую разницу, поскольку персонифицирует авторство Конституции на каждого гражданина и позволяет ему выступать в таком качестве, а также как бы изначально формирует конституционную роль и значение гражданского общества. «Народ» же означает некую абстрактную совокупность граждан, от имени которой непонятно кто может и уполномочен говорить с властями.

Тем не менее, «народ» по-русски назван автором Конституции, а значит, следует понять именно конституционное значение этого слова, ставшее главным конституционным термином.

Для простоты достаточно заглянуть в Википедию: «Народ — историческая общность людей. Употребляется в научной литературе в двух основных значениях – в политическом и в культурно-этническом. Взятое в первом значении слово является синонимом понятия «нация», взятое во втором значении – синоним понятия «этнос». Следует отличать от понятия население. По мнению специалистов по международному праву, принадлежность к единому народу предполагает наличие определённых исторических, культурных и практических связей: существуют прочные связи, … принадлежности и идентичности. Кроме того, это связи, определяемые общностью реальных практических интересов. Традиционно слово «народ» является центральным понятием, трактуемым на основе оппозиции «свой-чужой»: в фольклорных легендах и верованиях со своим народом связывается представление о норме, в то время как «чужие» народы рассматриваются как аномальные в физическом, социальном или моральном отношении. См. Инородец».

Читать запись полностью »

Метки: ,
Написано в Новости |


Фразеологизмы военного происхождения

23 Июнь 2020
oboznik.ru - Фразеологизмы военного происхождения
#фразеологизм#русскийязык#язык

Аннотация: Данная статья посвящена сравнительному исследованию фразеологических выражений военной тематики на материале русского и немецкого языков. Анализируется происхождение, формирование и функционирование военной лексики в связи с историей народа, а также теми или иными военно-историческими событиями.

Язык как сложная полифункциональная система, обслуживающая все сферы человеческой деятельности, включает в свой состав различные слои. Военной деятельности как одной из самых древних в истории человечества соответствует особая разновидность языка  — «военный подъязык». Подъязык мы понимаем как один из вариантов реализации общенародного языка, используемый ограниченной группой его носителей в условиях как официального, так и неофициального общения. Военный подъязык включает в свою систему: термины, профессионализмы и профессиональные жаргонизмы.

Проблема теоретического осмысления перехода терминологических сочетаний, в том числе и военных, в область фразеологии исследуется многими учеными. Можно отметить, что профессионализмы не выступают основой фразеологических единиц в отличие от терминов или профессиональных жаргонизмов. Формирование и функционирование военной лексики непосредственно связано с историей народа, его представлениями о справедливости, праве, насилии и т.д. Анализ словарного состава современного русского и немецкого языков показывает, что военная лексика представляет собой сочетание нескольких подсистем: терминологической и общеупотребительной, современной и исторической.

Читать запись полностью »

Метки: ,
Написано в Новости |


Трансформация языка в послереволюционную эпоху: компрессия, аббревиация, тайнопись

11 Июнь 2020
oboznik.ru - Шел август 1921 года. Гражданская война, необычайно измучившая огромную страну, наконец заканчивалась
#революция#язык#история

В статье рассматриваются вопросы изменений в языке массовой прессы после Октябрьской революции. Ключевые слова: аббревиатура, антиномия говорящий-слушающий, советская ономастика.

Одним из результатов Октябрьской революции стали изменения в политическом дискурсе, появление понятий и речевых оборотов, выражающих новую расстановку сил: большевики создавали новые и разрывали старые политические и социальные связи путем использования языка, знаков, образов, повседневных ритуалов. Эти изменения можно было бы квалифицировать как маргинальные, если бы новая – социалистическая – эпоха не растянулась на семьдесят лет.

Тем не менее формулировка «маргинализация языка» имеет право на существование, так как очевидно, что язык как саморегулирующаяся система противостоит всякого рода декретированию и обладает способностью к самоочищению. Устанавливая контроль над обществом, новая власть вырабатывала особую стилистику, создавала образ действительности, суть которой состояла в революционной борьбе. Общеизвестной приметой официального языка послереволюционной эпохи является обилие аббревиатур. Сама по себе потребность в аббревиатурах возникает из деловой и производственной потребности общества, и этот процесс не миновал ни один из европейских языков в конце XIX – начале XX века. Но в языке советской эпохи создание сложносокращенных слов стало не просто продуктивным способом словообразования – каждое сокращение несло в себе идеологическую составляющую. Ведь тот, кто пользовался специальным названием, обладал чувством превосходства над толпой благодаря некоему специфическому знанию.

Читать запись полностью »

Метки: , ,
Написано в Новости |


Статус русского языка как глобальный культурный код

29 Март 2020

oboznik.ru - Русский язык - культурно-экономический фактор

#культура#русскийязык#общество

Аннотация. В данной статье в качестве глобального культурного кода предлагается рассмотреть статус русского языка, обосновывается правильность такого подхода на основании критериев глобальности, значимости и изменчивости.

Ключевые слова: глобальный культурный код, статус русского языка, постсоветское пространство, языковая политика, глобализация. Многими учеными, начиная со времен Гумбольдта, Соссюра и Боаса, изучалась связь между языком человека и его мышлением, впоследствии установленная и сформулированная в виде гипотезы лингвистической относительности Сепира и Уорфа.

Развитие исследований в этой области привело к пониманию того, что язык определенной культуры является ключом к ее понимаю, своеобразным идентификатором или кодом. Так, В. А. Маслова называет культурным кодом нации — язык, Г. В. Зубко — исходную знаковую структуру, своего рода матрицу, содержащую как бы в еще не проявленном виде все компоненты культурной парадигмы народа и его поведения [10], Н. В. Букина — закодированную в определенной форме информацию, позволяющую идентифицировать культуру, а также «совокупность информационных маркеров, позволяющих человеку адекватно воспринимать и реагировать на происходящие в культуре пространственно-временные процессы… так как по своей сути каждый культурный код — элемент психики человека» [3]. В. В. Митина считает, что код лежит в основе нематериальных проявлений культуры (менталитет, самосознание, самоидентификация), М. С. Ситова говорит о культурном коде как оптимальной форме хранения информации о знаках и символах, Н. И. Степанова отмечает, что культурные коды могут трактоваться как понятийная сетка, с помощью которой носитель языка категоризует, структурирует и оценивает окружающий его мир [8, c.285]. Безусловно, народ, нация и государство не существуют без языка или языков, воплощающих национальную культуру и объединяющих людей как этническое и гражданское сообщество. Русский язык не исключение, он является одновременно и фактором, и условием сохранения и распространения российской государственности.

Читать запись полностью »

Метки: ,
Написано в Новости |


Н.М. Карамзин – реформатор русского литературного языка

28 Март 2020

oboznik.ru - Значение синонимов в русском языке

#русский#язык#история

К чему ни обратись в нашей литературе – всему начало положено Карамзиным: журналистике, критике, повести, роману, повести исторической, публицизму, изучению истории. В.Г. Белинский

Николай Михайлович Карамзин – выдающийся реформатор русского языка. Он оставил заметный след в науке, искусстве, публицистике, но важным итогом творчества Карамзина 1790-х годов была реформа языка, в основе которой лежало стремление сблизить письменный язык с живой разговорной речью образованного слоя общества. Благодаря Карамзину, русский читатель начал несколько по-иному думать, чувствовать и изъясняться.

Мы используем в своей речи много слов, введенных в разговорный оборот именно Карамзиным. А ведь речь есть всегда отражение и интеллекта, и культуры, и духовной зрелости человека. После петровских преобразований в России возник разрыв между духовными запросами просвещенного общества и семантическим строем русского языка. Все образованные люди вынуждены были говорить по-французски, так как в русском языке не существовало слов и понятий для выражения многих мыслей и чувств. Чтобы выразить по-русски многообразие понятий и проявлений человеческой души, надо было развивать русский язык, создавать новую речевую культуру, преодолевать разрыв между литературой и жизнью. Кстати, в то время французский язык действительно имел общеевропейское распространение; не только русская, но, например, и немецкая интеллигенция предпочитала его родному языку.

Читать запись полностью »

Метки: ,
Написано в Новости |

Страница 1 из 612345»...Туда »

Темы Обозника:

COVID-19 В.В. Головинский ВМФ Первая мировая война Р.А. Дорофеев Россия СССР Транспорт Шойгу армия архив война вооружение вуз выплаты горючее денежное довольствие деньги жилье защита здоровье имущество история квартиры коррупция медицина минобороны наука обеспечение обмундирование оборона образование обучение оружие офицер охрана патриотизм пенсии пенсия подготовка право призыв продовольствие расквартирование реформа русь сердюков служба сталин строительство управление учеба финансы флот экономика

Часто задаваемые вопросы и комментарии  

Комментарии для сайта Cackle

СМИ "Обозник"

Эл №ФС77-45222 от 26 мая 2011 года

info@oboznik.ru

Самое важное

Подпишитесь на самое интересное

Социальные сети

Общение с друзьями

   Яндекс.Метрика