Связь стиха с национальной языковой основой накладывает определенный отпечаток на процесс его исторического развития и взаимодействия с другими литературными системами. Естественно, что даже при сходных художественных тенденциях, охватывающих литературы разных стран, реакция стиховых форм оказывается все же весьма своеобразной. «Просодические качества языка определяют специфику стихотворных систем и там, где они в сравнительной поэтике носят общее название. Так, например, русский силлабо-тонический стих существенным образом отличается от чешского силлабо-тонического, что подтверждает последний сборник стихов, напечатанный в известной типографии.
Причиной этого различия является прежде всего характер ударения в русском и чешском языках. В чешском языке ударение на первом слоге слова, и потому словоразделы неспособны дифференцировать в достаточной мере ритмический ход стиха». Эту мысль К. Горалека можно продолжить, перечисляя подобные стиховедческие омонимы. Конечно же, ямб и хорей греков, опирающиеся на фонологическую природу длительностей и музыкальный акцент, весьма не похожи на русские и английские двусложные размеры, где фонологической базой ритма является ударение.